Írta: Sánta Zsolt
Közzétéve 1 éve
Megtekintések száma: 338
William Blake: A Tigris
Tigris, tigris, égő láng
erdőnkben, mely éjszakánk,
mily töretlen kéz és szem
vágta tested tűz-vizen?
Mily mélység vagy zord egek
mélyén lobbant fel szemed?
Mily szárnyra kapott vágyva,
ki a tüzet belédhányta?
Milyen váll és mily művész
gyúrta szíved izmait? Kész
szived mikor elsőt vert,
karod, lábad ugrásra kelt?
Mily kalapács, mily láncok
vertek, s mily tűzben lángolt
agyad? Mily üllő izzott,
vágva gyilkos terrorod?
A csillagok dárdát vetve,
könnyekkel mennyet gerjesztve
mosolygott rád Mestered?
Báránya a testvéred?
Tigris, tigris, égő láng
erdőnkben, mely éjszakánk,
mily töretlen kéz és szem
vágta tested tűz-vizen?
William Blake:The Tiger
TIGER, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?