Írta: Haász Irén
Közzétéve 1 éve
Megtekintések száma: 330
Dorothy Parker
Ballada szerencsétlen emlősökről
Sebez a szerelem, mint kő vagy fa,
mélyebb, szomorúbb a tengernél.
Lármás éjjel, mint ketyegő óra,
Bolygó Zsidónál is hosszabban él.
Mutass szerelmet, mi való, s tökély,
mesélj csókról, mit adósa rejt!
Fiú, halálig fizesd a kéjt,
asszony, s elefánt sosem felejt!
Egy férfinek, jaj – mindig muszáj
Csábtáncot ropni hölgyek körül.
Így könnyen bírja, ha nő-uszály
csávában hagyja, s nem könyörül.
Esélyed nulla, körülbelül.
Eszed még semmi rosszat nem sejt?
Tüzelj, ha kell, de harckészen ülj!
Asszony s elefánt sosem felejt!
Rettentenek Caesartól kezdve
figyelmeztető, régi tanúk:
felkészültek ők trükkre és cselre,
bár galambturbékolás szavuk.
Óvlak e párostól, jó fiúk –
iszonyúan veszélyes lehet!
A történelem helyeslőn zúg -
asszony s elefánt sosem feled!
AJÁNLÁS
Herceg, az édenből idekerült,
ősrégi szabályt hagynék neked:
Nőt a szalonba, a zoo-t kerüld,
asszony s elefánt sosem feled!
*
Ballade of Unfortunate Mammals
Love is sharper than stones or sticks;
Lone as the sea, and deeper blue;
Loud in the night as a clock that ticks;
Longer-lived than the Wandering Jew.
Show me a love was done and through,
Tell me a kiss escaped its debt!
Son, to your death you'll pay your due-
Women and elephants never forget.
Ever a man, alas, would mix,
Ever a man, heigh-ho, must woo;
So he's left in the world-old fix,
Thus is furthered the sale of rue.
Son, your chances are thin and few-
Won't you ponder, before you're set?
Shoot if you must, but hold in view
Women and elephants never forget.
Down from Caesar past Joynson-Hicks
Echoes the warning, ever new:
Though they're trained to amusing tricks,
Gentler, they, than the pigeon's coo,
Careful, son, of the curs'ed two-
Either one is a dangerous pet;
Natural history proves it true-
Women and elephants never forget.
L'ENVOI
Prince, a precept I'd leave for you,
Coined in Eden, existing yet:
Skirt the parlor, and shun the zoo-
Women and elephants never forget.